10 August 2008

Bach’s Cantata BWV 80: Ein’ feste Burg ist unser Gott

Posted in Music tagged , , , at 7:32 by ybs

Text and translation of Johann Sebastian Bach’s cantata BWV 80

Ein’ feste Burg ist unser Gott

I
— Original German Text —
Ein feste Burg ist unser Gott,
Ein gute Wehr und Waffen;
Er hilft uns frei aus aller Not,
Die uns itzt hat betroffen.
Der alte böse Feind,
Mit Ernst er’s jetzt meint,
Groß Macht und viel List
Sein grausam Rüstung ist,
Auf Erd ist nicht seinsgleichen.

— English Translation —
A strong walled castle is our God,
a good defense and weapon:
He helps us free out of all need [trouble],
Which us presently has struck.
[Which has forcefully become the object of our concern or worry]
The old evil foe,
he means [his plans] earnestly now.
Great might and much guile,
are his horrible weapons,
On earth is not his equal.

II
— Original German Text —
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.

Mit unsrer Macht ist nichts getan,
Wir sind gar bald verloren.
Es streit’ vor uns der rechte Mann,
Den Gott selbst hat erkoren.

Wer bei Christi Blutpanier
In der Taufe Treu geschworen,
Siegt im Geiste für und für.

Fragst du, wer er ist?
Er heißt Jesus Christ,
Der Herre Zebaoth,
Und ist kein andrer Gott,
Das Feld muss er behalten.

Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.

— English Translation —
Everyone who’s born of God, [i.e.born again in baptism]
Is for victory elected [picked out]

With our might is naught done [achieved, won]
We are right fast lost.
There strives for us {on our account) the right (or righteous or just) man,
Whom God [Him]self has elected [chosen].

[All] who by [or to] Christ’s blood’s banner
in baptism truly have sworn,
Wins in spirit on and on.

Ask you who he is?
He’s called Jesus Christ,
The Lord Sabaoth,
And it’s no other God.
The [battle]field must he seize[retain]. [Or – The field (battle) he must win.]

Everyone who’s born of God, [i.e.born again in baptism]
Is for victory elected [picked out]

III
— Original German Text —
Erwäge doch, Kind Gottes, die so große Liebe,
Da Jesus sich
Mit seinem Blute dir verschriebe,
Wormit er dich
Zum Kriege wider Satans Heer
und wider Welt, und Sünde
Geworben hat!
Gib nicht in deiner Seele
Dem Satan und den Lastern statt!
Laß nicht dein Herz,
Den Himmel Gottes auf der Erden,
Zur Wüste werden!
Bereue deine Schuld mit Schmerz,
Dass Christi Geist mit dir sich fest verbinde!

— English Translation —
Consider yet, child of God, the so great love,
that Christ himself
with his blood to you wrote down [prescribed, put into written orders]
By which he you
To battle against Satan’s hosts and against world and sinning [sins]
enlisted has!
Give not within your soul
to Satan and corruption place!
Let not your heart
the Heaven of God upon the earth,
to wasteland become!
Rue your guilt with sorrow,
So that Christ’s Spirit may now to yours bond strongly!

IV
— Original German Text —
Komm in mein Herzenshaus,
Herr Jesu, mein Verlangen!
Treib Welt und Satan aus
Und lass dein Bild in mir erneuert prangen!
Weg, schnöder Sündengraus!

— English Translation —
Come into my heart’s house,
Lord Jesus, my desire!
Drive world and Satan out
and let your image in me renewed sparkle [shine, look good]!
Go, repulsive sins horror!

V
— Original German Text —
Und wenn die Welt voll Teufel wär
Und wollten uns verschlingen,
So fürchten wir uns nicht so sehr,
Es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
Wie saur er sich stellt,
Tut er uns doch nicht,
Das macht, er ist gericht’,
Ein Wörtlein kann ihn fällen.

— English Translation —
And if the world full of devils were
And wished us to devour,
So worry we yet not so much,
Things should for us yet succeed.
The prince of this world,
how sour [stern, fierce] he acts;
Yet he does nothing to us,
that adds up to [means] he’s been judged [i.e. tried and convicted]
A (or One) tiny (or mere) word can fell him.

VI
— Original German Text —
So stehe dann bei Christi blutgefärbten Fahne,
O Seele, fest
Und glaube, dass dein Haupt dich nicht verlässt,
Ja, dass sein Sieg
Auch dir den Weg zu deiner Krone bahne!
Tritt freudig an den Krieg!
Wirst du nur Gottes Wort
So hören als bewahren,
So wird der Feind gezwungen auszufahren,
Dein Heiland bleibt dein Hort!

— English Translation —
So stand then by Christ’s blood-colored standard (flag) [i.e.enter active service]
O soul, [stand] fast [tightly, surely]
and believe [have faith or trust] that your Head [Captain] will not abandon you,
Yes, [trust] that his victory also to you the path to your crown makes!
Step joyfully to the war!
If you will only God’s Word
hear and keep so will the enemy be compelled to depart
your Savior remains your salvation [or healing]!
your Savior remains your refuge [or protector]!

VII
— Original German Text —
Wie selig sind doch die,
die Gott im Munde tragen,
Doch selger ist das Herz,
das ihn im Glauben trägt!
Es bleibet unbesiegt
und kann die Feinde schlagen
Und wird zuletzt gekrönt,
wenn es den Tod erlegt.

— English Translation —
How blessed yet are they
who carry God in their mouths,
Yet more blessed is the heart
which carries Him in [its] belief
[faith, trust]!
It remains unconquered and can
the [all] enemies strike
and will at last be crowned,
when it puts down (defeats) Death.

VIII
— Original German Text —
Das Wort sie sollen lassen stahn
Und kein’ Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
Mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib,
Laß fahren dahin,
Sie habens kein’ Gewinn;
Das Reich muss uns doch bleiben.

— English Translation —
The Word they shall allow to stand
and no thanks for it have.
He is with us well on the plain[battlefield]
with his Spirit and gifts.
Take they from us the body [life],
Goods, [good] name (reputation or honor), child, and wife,
If all [these] depart
They have [still] no winnings;
the Kingdom must to [for] us yet remain.

English translation is taken from http://www.bach-cantatas.com/Texts/BWV80-Eng8.htm

1 Comment »

  1. Thanks for finally talkking about >Bachs Cantzta BWV 80:
    Ein’ feste Burg ist nser Gott |Sic Transit Gloria Mumdi <Loved it!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: